— Delphine Lecompte en Bob Dylan. — |
Sommige dingen mag je niet vertalen, zoals FUCK YE. Hetzelfde geldt voor Nom de Dieu de putain de
bordel de merde de saloperies de connard d'enculé de ta mère! Heb jij ooit iemand De Rollende Stenen horen zeggen als daarmee
The Rolling Stones bedoeld wordt? Of De zwerfkeien? Die
bedenkingen wellen in mij op als ik naar de kaft van een boekje kijk, waarin Nederlandstalige hulde gebracht wordt aan Like
a Rolling Stone van Bob Dylan. (°) Daarin gaan bijna tachtig dichters aan de slag met Like a Rolling Stone dat vijftig jaar eerder in vinyl geperst werd.
Mijn oog blijft hangen aan het gedicht
van Delphine Lecompte↗︎. Dat komt doordat we nog over en weer geschreven hebben, Delphine en
ik. Aanleiding waren twee gedichten die ze me, via bemiddeling van Peter
Holvoet-Hanssen↗︎, geleverd had, met de bedoeling die in Het Visserijblad↗︎ te
publiceren, poëzie waarin de dienst uitgemaakt wordt door een
touwslager, een onderwaterlasser, een roodharige naaldenmaakster en een
spookmatroos. Ons over en weergeschrijf ben ik kwijt, maar ik weet dat ik haar
toen de beste levende Vlaamse dichter genoemd heb.
Dat vind ik nog steeds.
Ik hou van de wereld waarin ze ons via haar gedichten — die ook
verhalen zijn — betrekt, de wereld van de imker, de ezeldrijver en haar oude
kruisboogschieter, de Cobraschilder, de windhondenfokker, de messenwerper, de
sponzenverkoper…
Hoe herdenkt Lecompte Like a
Rolling Stone? Wel, ze neemt ons mee naar ‘t werk: Er staat een bus voor mij in de straat / Maar het is evengoed de bus
van Cindy / Ze haat haar naam, ze kuist consultatieruimtes / Ik ook, ik ook
consultatieruimtes, de oogartsen zijn het vuilst (…). En verder: ‘De eerste consultatieruimte is de hardste
noot, ik leg een hand op mijn beste oog. / Ik heb een goed oog en een lui oog.’
Zo hoort het, vind ik: als een dichter om den brode uit werken moet, dan doet hij dat bij voorkeur met een lui oog bij een oogarts. Of zoals
Ester Naomi Perquin het doet, die zojuist de Herman de Coninckprijs gewonnen
heeft: ‘Misschien word ik wel
parachutespringerinstructeur of ga ik worsten verkopen. Lijkt me fijn.’ Kuisen, zoals Lecompte, is nog beter.
Na de dagtaak komt de oude kruisboogschutter de dichteres ophalen. Hij
zegt: ‘Het is jammer dat je geen
gedichten meer schrijft.’ En vervolgens schrijft Delphine daar een gedicht
over.
In heel het gedicht komen de woorden Dylan en Bob niet voor en het
woord zwerfkei gelukkig evenmin, maar dat Delphine Lecompte een rolling stone
is, da’s een feit.
(°) Kees ’t Hart & John Schoorl. Als een zwerfkei. Dichters over Dylan. 128 p. Uitg. Nijgh & Van
Ditmar 2015.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten