dinsdag 27 april 2021

Doe het niet !

Links, het gedicht dat ik in ’t Nederlands vertaal. Rechts: grafschrift van de auteur van het gedicht.

 

“My contest is only with myself, 
to do it right, 
with power, and force, and delight, 
and gamble.”
(Charles Bukowski)

IN 1991 publiceert een uitgeverij mijn eerste boek, in 1992 mijn tweede. In 1993 weet ik bijgevolg proefondervindelijk dat de schrijverij alzo niet eens de inkt van je printer betaalt. Het houdt me niet tegen: Hier stehe ich, und kann nicht anders. De financiële kwestie wordt opgelost in De Lachende Visch, eigen uitgeverij die sinds 1993 alle tussenpersonen uitschakelt. Samen met Liefkemores, uitgever van mijn journalistiek werk, regenereert De Lachende Visch een klein maar reëel inkomen: ik leef waarlijk van mijn pen↗︎ (pen die het uitzicht aanneemt van een professionele tekstverwerker). Wanneer ik in 2013 met pensioen ga, houdt het niet op. (De kunstschilder legt op z’n vijfenzestigste de kwast niet neer, de violist de strijkstok niet, de schrijver niet de pen.) De financiële kwestie verdwijnt in een klein maar reëel pensioentje. Het digitale tijdperk laat toe dat ik de uitgeverskwestie straal negeer. 
Vandaag start ik een nieuw project. Ik vertaal drie gedichten van Charles Bukowski. Ik ga van start met So you want to be a Writer. Dat is overigens niet het eerste wat ik van deze drinkende medemens vertaal. Eerder deed ik al De griep hebben en niets anders om handen↗︎ en Mijn makkers↗︎. In de zeer nabije toekomst volgen nog twee teksten, Roll the Dice, waarin ik Bono betrek en The Laughing Haert waarin Tom Waits een rol krijgt. (Flor Vandekerckhove)


Dus je wilt een schrijver zijn
op youtube

www.youtube.com/watch?v=rbgnbJMM_XA

Geen opmerkingen: