BEGIN 1992 EIGEN ik me in een Franse bergdorpje een bouwval⇲ toe. Ramen noch deuren, geen plafonds, geen vloeren. Er groeit een struik uit de muur. Mijn kijk op het schrijverschap is romantisch in die tijd. In gedachten trek ik me jaarlijks op mijn berg terug en wanneer ik daar vele maanden later weer van neerdaal heb ik een vuistdik manuscript op zak, waarrond uitgevers zich verdringen om er een boek van te draaien. De voorbije drieëndertig jaar gebeurt dat ook, maar anders. Maandenlang wordt veertien dagen, vuistdik wordt extreem kort, uitgever wordt internet, verblijf wordt passage, decor wordt onderwerp (°), romantiek wordt oude knoken. En oude knoken zeggen je wanneer ’t tijd wordt om zo’n huisje te verkopen. Inmiddels is daartoe al een promesse de vente getekend, wat wij ‘compromis’ noemen, definitief wordt het halverwege juli. In Vabre laat ik een berg sentiment⇲ achter en momenten die tot de mooiste van mijn leven behoren. (Flor Vandekerckhove⇲)
(°) De lijst die de onderwerpen van deze blog catalogeert, vermeldt zestig keer Vabre, dorp waar het huisje zich bevindt. — In een essay van Julia de Dreu⇲ lees ik wat 'Decor wordt onderwerp' misschien wel helpt verklaren: '() Door de ervaring () in beeld of taal te vatten, maakt de kunstenaar zich het landschap eigen. Het is niet langer een decor, een vlak beeld, maar een poreuze en veranderlijke plek. Een plek waar emotionele gewaarwordingen kunnen wortelen.' (In DSLetteren, 24 mei.)
Tickets aan het loket CC De Grote Post van woensdag tot en met zaterdag van 14.00u tot 18.00u. en via www.degrotepost.be⇲. |
Une traduction pour mes voisins français à Vabre.
Photo : Les chapeaux sont inclus dans la vente. Encart à gauche : voici à quoi ressemblait la façade en 1992, lorsque j'ai acheté la maison : pas de fenêtres, un arbuste poussant hors du mur. Encart à droite : vue du village dans la vallée, après avoir installé la fenêtre.
Une novelette (micronouvelle). 'Début 1992, je m'approprie une ruine à Vabre, village de montagne en France. Pas de fenêtres ni de portes, pas de plafonds, pas de sols. Il y a un arbuste qui pousse hors du mur. Ma vision de l’écrivain est romantique à ce temps. Dans mon esprit, je me retire chaque année dans la montagne et lorsque j'en descends plusieurs mois plus tard, j'ai dans la main un manuscrit épais comme un poing, autour duquel les éditeurs se pressent pour le transformer en livre. C’est bien ce qui s’est produit au cours des trente-trois années passées, mais d’une manière très différente. Les mois sont devenus quatorze jours, l'épaisseur d'un poing est devenue extrêmement courte, l'éditeur est devenu Internet, la résidence est devenue passage, le décor est sujet d’écriture, romantique est devenue vieillard. Et ce vieillard me dit qu’il est temps de vendre la maison. Une promesse de vente a déjà été signée, la vente sera finalisée mi juillet. Je laisse derrière moi une montagne de sentiments et des moments qui comptent parmi les plus beaux de ma vie.' (Flor Vandekerckhove⇲) PS: Intussen hebben al mijn buren ook gereageerd, die reacties staan in de opmerkingen die je hieronder kunt aanklikken.
6 opmerkingen:
Mooie melancholische tekst. En over het schrijverschap. natuurlijk maakt iedereen zich daar illusies over.. Never mind. Je mag trots zijn op wat je doet. Het enige wat een mens in dit leven te verdedigen heeft is de eigen integriteit.leven te
Wat een mooi leven heb je al gehad en ook onze generatie. Het vervolg weten we niet maar we plukken de dag verder
...op het gemak nu wel hahz
Al mijn Franse buren hebben gereageerd.
Philippe: Bonjour Flor, texte très émouvant décrivant un pan de vie. A bientôt. Philippe
Ghislaine et Serge: Merci Flor, Nous l avons lu, c est très touchant, nous te remercions pour la traduction en français qui est parfaitement correcte. Bonne journée et au plaisir de vous revoir.
Max et Brigitte: Cette petite nouvelle est très touchante. Tania et toi allez nous manquer, bien qu'il est vrai que nous vous voyons de moins en moins souvent. Nous resterons en contact et vous pouvez venir nous voir quand vous voulez. Nous vous embrassons bien fort à tous les deux et à bientôt j'espère.
Bertrand: Merci, je le dirai au voisin. Moi je vends aussi la mienne pour aller vivre cher ma fiancée a Realmont.
Très touchante! Ook dat Bertrand nu een fiancée heeft.
Nog een nagekomen bericht van Marie: Marie: ‘Merci beaucoup pour ce partage très touchant. Ta novelette traduit bien le bonheur que t’a apporté cette maison pleine de charme rue Penery et l’émotion que tu ressens de la quitter . Phil et moi, les voisins de la maison, nous aurons toujours de belles pensées pour toi car tu y laisses un peu de ton âme ! 😊 Et nous souhaitons qu’elle apporte autant de bonheur aux nouveaux occupants.
Luc Blomme
We hebben vaak luchtkastelen gemaakt bij de aanblik van bouwvallige huisjes in Frankrijk en Spanje...
Het is bij luchtkastelen gebleven..
Een reactie posten