zaterdag 18 november 2023

Vijf anti-oorlogsgedichten


1. ’Zelfmoord in de loopgraven’ is mijn vertaling van een gedicht van de Brit Siegfried Sassoon↗︎. In 1917 protesteerde hij met zijn Soldier’s Declaration tegen het verderzetten van de oorlog. Waarop men hem naar de psychiatrie afvoerde. De tekeningen in het filmpje zijn van Jacques Tardi. Bij ’t declameren begeleid ik mezelf op de strumstick: Zelfmoord in de loopgraven
[243]

2. Anti-oorlogtanka: Time to Bury Heroes is een tweetalig gedicht dat de Ierse dichter Gabriel Rosenstock↗︎ in ’t Iers en ’t Engels schreef, ’t is een tanka. Ik maakte er een Nederlandse vertaling van en behield de tankastructuur: Tijd om helden te begraven.

3. ’Ik zag het legervisioen’ is mijn vertaling van I Saw The Vision of Armies van Walt Whitman↗︎. In dit Youtubefilmpje hoor je me de vertaling declameren, afwisselend met Joan Baez die het oorspronkelijke gedicht leest: Ik zag het legervisioen.
[193]


4. Momenteel werk ik aan een project waarbij ik 100 poëtische oneliners te produceer. Een ervan is een anti-oorlogsgedicht van één lijn: Oneliner van de loopgraven.
[283]



5. In The Old Man laat de Schotse folksinger Ian Campbell. een mens aan het woord die het allemaal meegemaakt heeft. Zijn vader trekt ten strijde tegen de Boeren in Zuid-Afrika, zelf gaat hij de Groote Oorlog in en uiteindelijk moet hij het nog meemaken dat zijn kleinzoon naar Vietnam trekt. Ik vertaalde Campbells tekst in De oude man.

Geen opmerkingen: