maandag 15 mei 2023

Daags na Moederdag


Ik dacht: als ik deze songtekst op Moederdag post, kan dat de respons op mijn vertaling vergroten. Anderzijds, dacht ik ook, zal die tekst op zo’n feestelijke Moederdag menig moeder tegen de borsten stuiten. Dus wachtte ik wijselijk tot the day after.


The Sweet thighs of Mother Mary is een songtekst. Zo staat het vermeld in The Nick Tosches Reader (°), ’t zijn lyrics. De tekst bestaat al van in de vroege jaren, 80, maar wordt pas in 1998 op muziek en op plaat gezet, u kunt er hier naar luisteren. Misschien zegt u: ik heb al beter gehoord, maar daar is ’t mij hier/nu niet om te doen. Mij gaat het om ’t verschil tussen songteksten (lyrics) en poëzie (verzen). Kon Nick Tosches de liedtekst The Sweet thighs of Mother Mary ook poëzie genoemd hebben? Heeft ook mijn vertaling, De zoete dijen van moeder Maria, liedtekstpotentie? Ik twijfel.
En nu iets helemaal anders.


May the Gods without Names Redeem me is géén songtekst, ’t is een gedicht, in The Nick Tosches Reader staat het onder poetry. De vraag die me onledig houdt is deze: had Nick Tosches dit gedicht ook songtekst kunnen noemen, lyrics? Kent u het antwoord op deze concrete vraag? Ik niet.
Om de vraag ietwat op te leuken heb ik m’n Nederlandse vertaling van het gedicht May the Gods without Names Redeem Me op muziek gezet. Voor zover ik dat kan uiteraard. De sympathieke drummer van GarageBand houdt er de maat in, zelf bevinger ik de strumstick en de zang geschiedt parlando, omdat mijn lief niet verdraagt dat ik zing, ik weet niet waarom. Ge moet 1s luisteren, ’t staat hieronder.


Ik ken de weg naar zee

www.youtube.com/watch?v=Hs4IHqTUlmU

[286]

(°) The Nick Tosches Reader. 2000. Boston, Da Capo Press, Perseus Books Group. 593 pp.

Geen opmerkingen: